Inicio La Taberna del Puerto
Antiguo Foro de la Taberna del Puerto
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   ConectarConectar 

Ayuda Traducción -Gracias

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Inicio -> Foro Náutico
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
DIMETUUNO
Pirata
Pirata


Registrado: 25 Nov 2004
Mensajes: 149
Zona de Navegación: GALICIA sur

MensajePublicado: 16/09/05 12:57    Asunto: Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

Nece Brindis
Necesito traducir al inglés : "plazas de amarre"

gracias Brindis
buen fin de semana
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
DRAGUT
Pirata
Pirata


Registrado: 01 Jun 2005
Mensajes: 129
Zona de Navegación: VALMAYOR Y MEDITERRANEO

MensajePublicado: 16/09/05 13:12    Asunto: : Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

Aquí tienes un diccionario náutico:

http://www.uniovi.es/marina/utils/diccionario/ing.htm

Saludos.

DRAGUT
_________________
A.A.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Embat
Corsario
Corsario


Registrado: 25 Nov 2004
Mensajes: 1928
Zona de Navegación: Mallorca

MensajePublicado: 16/09/05 13:13    Asunto: : Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

MOORING PLACE?????????

No sé, vaya.

Saludos
Embat
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Yahoo Messenger MSN Messenger
DeepButi
Corsario
Corsario


Registrado: 11 Mar 2005
Mensajes: 1215
Zona de Navegación: Mediterraneo

MensajePublicado: 16/09/05 13:14    Asunto: : Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

moorings

Brindis Brindis

--- Editado ---
Uis ... he llegado tarde Verde

_________________
Más vale un pequeño "clic" que un gran "plof".

Qui em rescabalarà dels meus anys de desinformació i desmemòria?


Ultima edición por DeepButi el 16/09/05 13:14, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
OlonnoiS
Pirata Pata Palo
Pirata Pata Palo


Registrado: 22 Nov 2004
Mensajes: 461
Zona de Navegación: Mallorca Powa

MensajePublicado: 16/09/05 13:14    Asunto: : Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

algo como "mooring places".

No se si está bien, pero es lo único que me ocurre.
_________________
"¿Por qué las mujeres con las curvas más aerodinámicas son las que más resistencia ofrecen?"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email
DIMETUUNO
Pirata
Pirata


Registrado: 25 Nov 2004
Mensajes: 149
Zona de Navegación: GALICIA sur

MensajePublicado: 16/09/05 13:17    Asunto: : Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

Brindis
thank you very much
Gracias
a ver si cuela
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
PeZio
Pirata Pata Palo
Pirata Pata Palo


Registrado: 09 Dic 2004
Mensajes: 209
Zona de Navegación: En un charquito que se ha formado en el patio de mi casa.

MensajePublicado: 16/09/05 13:18    Asunto: : Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

Si amarre es mooring,


¿Roger Moore es Rogelio Amarre?


Bah no hagáis caso que tengo el día tontorrón (han dado lluvias para el fin de semana).


Una superronda para todo el mundo Pirata Brindis Brindis Brindis Brindis Brindis
_________________
"Si pude ver más allá que otros hombres, es porque me subí a hombros de gigantes" -Isaac Newton-.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
mainsail
Hermano de la Costa
Hermano de la Costa


Registrado: 22 Nov 2004
Mensajes: 2444
Zona de Navegación: Mozilla Firefox Sea

MensajePublicado: 16/09/05 13:26    Asunto: : Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

Si te vas destrangis sin pagar, se llama "MOORRING PLACE"

Yo lo hice una vez en Fornells.. Cuñaaooo



Verde
_________________

Lo importante no es saber, sino tener el teléfono del que sabe..
Nos aburrimos porque nos divertimos demasiado..
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Kibo
Corsario
Corsario


Registrado: 24 Nov 2004
Mensajes: 1697
Zona de Navegación: Mar Menor, Murcia

MensajePublicado: 16/09/05 13:40    Asunto: : Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

mooring es correcto.
En inglés americano, o inglés británico coloquilia suelen usar dock.
_________________
Las Aventuras de Kibo en :
http://www.e-kibo.com

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Visitar sitio web del autor MSN Messenger
DIMETUUNO
Pirata
Pirata


Registrado: 25 Nov 2004
Mensajes: 149
Zona de Navegación: GALICIA sur

MensajePublicado: 16/09/05 13:42    Asunto: Re: : Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

mainsail escribió:
Si te vas destrangis sin pagar, se llama "MOORRING PLACE"

Yo lo hice una vez en Fornells.. Cuñaaooo



Verde


Me parto the morning singer and the moorring place Burlon
Brindis
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
windi
Corsario
Corsario


Registrado: 01 Sep 2005
Mensajes: 1998
Zona de Navegación: Base en Tomás Maestre, pero navego por donde puedo, internet incluido

MensajePublicado: 16/09/05 13:45    Asunto: : Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

Siento disentir. ¿No sería mejor Berth?

En fin, soy el último mono aquí, o uno de los últimos, pero por ahí fuera siempre he oído hablar de berth como punto de atraque.

A ver esos capitanes que se han examinao del inglés. Que uno no es ni PER todavía...

Brindis Brindis Brindis
_________________
La web de mi barco:YULUKA.EU (del RO 300 y más)

Mi bitácora:
windi


Ya sólo sé que no sé nada
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor Yahoo Messenger MSN Messenger
rom
Hermano de la Costa
Hermano de la Costa


Registrado: 23 Nov 2004
Mensajes: 3602
Zona de Navegación: Costa Brava

MensajePublicado: 16/09/05 13:53    Asunto: : Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

Berth es atraque, mooring es amarre, luego es más o menos lo mismo.

Brindis
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
compay-
Pirata
Pirata


Registrado: 25 Nov 2004
Mensajes: 192
Zona de Navegación: cantabrico

MensajePublicado: 16/09/05 14:07    Asunto: : Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

dock tambien se usa por lo menos en el caribe
_________________
Quien no tenga que hacer arme navio o tome mujer.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Wambba
Capitán Pirata
Capitán Pirata


Registrado: 25 Nov 2004
Mensajes: 505
Zona de Navegación: CATALUNYA

MensajePublicado: 16/09/05 19:37    Asunto: : Ayuda Traducción -Gracias Responder citando

Y mas spanglish podriamos llamarlo.


YATCH PARKING Cuñaaooo Me parto Cuñaaooo

que seguro que aqui se entiende más

Muchas risas Muchas risas Verde
_________________
Nuestra cabeza es redonda para permitir al pensamiento cambiar de dirección.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Inicio -> Foro Náutico Todas las horas son GMT + 2 Horas
Página 1 de 1

 
Cambiar a:  
Puedes publicar nuevos temas
No puedes responder a temas
No puedes editar tus mensajes
No puedes borrar tus mensajes
No puedes votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group