Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
pim Corsario


Registrado: 31 Dic 2005 Mensajes: 1271 Zona de Navegación: Costa Brava
|
Publicado: 05/09/06 11:55 Asunto: Dudas traducción regulador del alternador. |
|
|
Finalmente he adquirido un regulador digital del alternador. Por diversas razones, he optado por el modelo PRO-DIGITAL de Sterling Power Products (aún sigo esperando la respuesta a una pregunta que formulé a Adverc).
Estoy traduciendo (para mi uso personal, aunque no descarto colgarlo en algun apartado de mi blog en caso de terminar la traducción) el manual de instalación e instrucciones; y voy encontrando y encontraré (sin duda) algunos giros y ascepciones que no conozco, que tampoco encuentro en el diccionario, y para los cuales me convendría una ayuda.
Alguien puede ayudarme a traducir the field control wire referido a un alternador?
Entiendo que es un cableado de control de campo, pero aún pensando en un campo magnético, no me suena a nada.
Parrafo entero:
To identify the field control wire: (do not panic about removing an alternator, they are simple devices).
Gracias y que Dios os lo pague con un buen hígado!  _________________ pim.latabernadelpuerto.es |
|
Volver arriba |
|
 |
olaje Capitán Pirata


Registrado: 13 Nov 2005 Mensajes: 538 Zona de Navegación: Mar de alborán
|
Publicado: 05/09/06 12:24 Asunto: |
|
|
No será el cable del excitador???, realmente hay pocos cables en este aparato.
Ya nos conarás cómo te va.
En http://www.olaje.com/documentos/Alternatorhandbook.pdf habla de este cable como el que conecta la bobina excitadora del rotor.
Salu2. Carmelo ( O L A J E )
 _________________ No hay vientos favorables para quien ignora su rumbo. (Séneca).
http://www.olaje.com |
|
Volver arriba |
|
 |
malamar Corsario


Registrado: 10 Jun 2006 Mensajes: 1130 Zona de Navegación: Estanque del Buen Retiro
|
Publicado: 05/09/06 12:58 Asunto: |
|
|
ya que estas traduciendo, sigue
yo te he buscado esta cosa descriptiva,
pero estoy vago, por la caló
The alternator is a type of generator where mechanical energy is converted
into electrical energy. Now, if the alternator simply had a set amount of
magnetism on the inner coils, voltage would vary GREATLY with engine speed.
In order to control this, the field control wires are given a variable
current, depending on how much power is needed to charge the battery, run
accessories, etc. The more current through the field control wire, the
stronger the magnetic field, the higher the power output. In non-computer
controlled engines, a small solid state module controls this independently.
On computer controlled cars, the computer has a hand in this action.
The logic module reads input from several sensors, including battery voltage
and, on some cars, temperature. It then cycles the power to the field wires
to control alternator output. On our cars, the logic module sends a signal
to the power module. In the power module, that signal is used to control a
power transistor which controls the field current wires.
BTW- Positive on the alt. is hot all the time, so watch it. Field control
wires are dark green. The voltage control from the logic to power module is
dark green with an orange tracer.
M. _________________ ...l' important c'est la rose...
" the dreamers of the day are dangerous men, for they dream with open eyes, to make it possible." - T.E. Lawrence |
|
Volver arriba |
|
 |
Kibo Corsario


Registrado: 24 Nov 2004 Mensajes: 1697 Zona de Navegación: Mar Menor, Murcia
|
Publicado: 05/09/06 13:14 Asunto: |
|
|
Es acaso el cable de masa? ¿toma de tierra?  _________________ Las Aventuras de Kibo en :
http://www.e-kibo.com
 |
|
Volver arriba |
|
 |
pim Corsario


Registrado: 31 Dic 2005 Mensajes: 1271 Zona de Navegación: Costa Brava
|
Publicado: 05/09/06 13:41 Asunto: |
|
|
Gracias Olaje, he estado tentado a imprimir este interesante documento, ya lo miraré con calma.
Malamar...
Kibo, yo también he pensado en la toma de tierra, pero la suelen denominar ground.
Tal vez es realmente la masa. Lo cierto es que tengo un diccionario técnico inglés español, pero lo olvidé en el barco. _________________ pim.latabernadelpuerto.es |
|
Volver arriba |
|
 |
0tilio Capitán Pirata


Registrado: 25 Nov 2004 Mensajes: 714 Zona de Navegación: Gata y Mar de Alborán
|
Publicado: 05/09/06 14:38 Asunto: re: Dudas traducción regulador del alternador. |
|
|
Es el cable que alimenta las espiras del rotor, creando el campo magnético de éste.
Si tiene un nombre propio entre los conocedores de este tema, no sabría decirte.
 |
|
Volver arriba |
|
 |
Camelot Capitán Pirata


Registrado: 24 Nov 2004 Mensajes: 541 Zona de Navegación: Barcelona Port Olimpic
|
Publicado: 05/09/06 15:44 Asunto: re: Dudas traducción regulador del alternador. |
|
|
Hola,
Estoy muy interesado en tu experiencia con el regulador de alternador que has comprado, he estado mirando antes de verano las distintas posibilidades para comprar uno. Estaba casi decidido por en de Xantex, pero se me hechado el verano encima y no me daba tiempo a montarlo antes de las vacaciones asi que lo he pospuesto..... ademas tenia la duda de la instalacion en el aletrnador de serie que tengo (volvo 2030).... cuentanos porque te has decidico por este, que ha costado , donde lo has comprado, como llevas la instalacion, y si realmente es efectivo...
Muchas gracias y un saludo _________________ El éxito es la preparación combinada con la oportunidad
Una ronda para tod@s |
|
Volver arriba |
|
 |
malamar Corsario


Registrado: 10 Jun 2006 Mensajes: 1130 Zona de Navegación: Estanque del Buen Retiro
|
Publicado: 05/09/06 16:23 Asunto: |
|
|
Por mas que lo leo, calzaria "cable del regulador de campo (magnetico)"
el excitador es mas un desfasador que crea un par de fuerzas decaladas aptas a generar un trabajo mecanico _________________ ...l' important c'est la rose...
" the dreamers of the day are dangerous men, for they dream with open eyes, to make it possible." - T.E. Lawrence |
|
Volver arriba |
|
 |
alcapar Pirata Pata Palo


Registrado: 21 Dic 2004 Mensajes: 411 Zona de Navegación: Andalucía
|
Publicado: 05/09/06 22:09 Asunto: re: Dudas traducción regulador del alternador. |
|
|
El palabro en cuestión es "excitatriz", es el circuito de corriente continua destinado a crear el campo magnético en el rotor cuando la máquina no es de imanes permanentes.
Pero no si esto te sirve de algo.
 |
|
Volver arriba |
|
 |
iplaco Piratilla


Registrado: 14 Sep 2005 Mensajes: 35
|
Publicado: 06/09/06 01:04 Asunto: re: Dudas traducción regulador del alternador. |
|
|
malamar escribió: |
... the field control wires are given a variable current, depending on how much power is needed to charge the battery, run accessories, etc. The more current through the field control wire, the stronger the magnetic field, the higher the power output ...
M. |
A la vista del párrafo anterior, yo creo que la expresión hace referencia simplemente a las bobinas inductoras (las que van montadas sobre el rotor del alternador).
Un saludo |
|
Volver arriba |
|
 |
malamar Corsario


Registrado: 10 Jun 2006 Mensajes: 1130 Zona de Navegación: Estanque del Buen Retiro
|
Publicado: 06/09/06 09:19 Asunto: |
|
|
bien pensao,,, perfectamente tambien, iplaco, que una bobina en definitiva
es un cable muy enrollado.
Esto nos lo lo solucionaba un buen "chispas" de un electrauto que seguro
sabe como llamarle a sus cosas del curro.
Alcapar, a las "excitatrices" ni mencionarlas, ...o nos perdemos ...
M. _________________ ...l' important c'est la rose...
" the dreamers of the day are dangerous men, for they dream with open eyes, to make it possible." - T.E. Lawrence |
|
Volver arriba |
|
 |
pim Corsario


Registrado: 31 Dic 2005 Mensajes: 1271 Zona de Navegación: Costa Brava
|
Publicado: 06/09/06 10:12 Asunto: |
|
|
Estoy completamente de acuerdo con Iplaco, entiendo que se trata del campo inductor o el inductor.
Mis fuentes, por si os interesan son http://mecanicavirtual.iespana.es/alternador.htm y naturalmente vosotros, sin quienes no doy un solo paso.
Gracias también a Alcapar, porque su respuesta es coherente y puede ser que en alguna parte le llamen así, y a malamar porque es un liante, pero es así. _________________ pim.latabernadelpuerto.es |
|
Volver arriba |
|
 |
malamar Corsario


Registrado: 10 Jun 2006 Mensajes: 1130 Zona de Navegación: Estanque del Buen Retiro
|
Publicado: 06/09/06 10:33 Asunto: |
|
|
pim...
Malamar _________________ ...l' important c'est la rose...
" the dreamers of the day are dangerous men, for they dream with open eyes, to make it possible." - T.E. Lawrence |
|
Volver arriba |
|
 |
|