Inicio La Taberna del Puerto
Antiguo Foro de la Taberna del Puerto
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   ConectarConectar 

Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y winches
Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Inicio -> Foro Náutico
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Pacífico
Piratilla
Piratilla


Registrado: 26 Dic 2005
Mensajes: 27
Zona de Navegación: Por ahora en dique seco

MensajePublicado: 29/12/05 15:11    Asunto: Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y winches Responder citando

Ante todo, reiterar mi agradecimiento por vuestra cálida acogida.

Para "estrenarme", me gustaría comentar un par de cuestiones semánticas, pues, siendo importante que en un barco se llame a cada cosa por su nombre, a los novatos la terminología náutica nos parece enrevesada y a veces contradictoria y nos solemos liar con las definiciones. Se trata de dos cuestiones menores, a modo de curiosidad, sobre los términos "pajarín" y "winch".

El pajarín (la primera vez que lo oí me dio la risa tonta) es, según diversas definiciones y como se ha dicho en este mismo foro, el aparejo que permite ajustar el pujamen de la mayor en la botavara.

Pero, ¿se trata de un término, digamos, técnico, o es de uso coloquial? Es decir, ¿es el nombre real de ese aparejo o tiene otro específico, aparte del genérico de contra? Lo digo porque "pajarín" no aparece en los diccionarios ni en muchos libros de náutica. Lo que sí aparece en el diccionario de la RAE es la expresión "hacer pajaril" (expresión que también se las trae) y no se refiere al aparejo sino a una maniobra: "Amarrar el puño de la vela con un cabo y cargarlo hacia abajo, para que aquella esté fija y tiesa cuando el viento es largo."

En cuanto a los winches, hay quien lo hace sinónimo de chigre (aunque éste se define a menudo como mecanismo similar pero dedicado específicamente a la carga y descarga) y quien los denomina, sin más, como molinetes. ¿Se podría o sería conveniente utilizar estos términos alternativos para evitar el uso de la palabra foránea? Personalmente me gustaría llamarlos molinetes, pero tal vez eso indujera a confusión. ¿Qué opináis?

Perdonad el "rollo". Un saludo.
_________________
Hoy es siempre todavía (A. Machado)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Atnem
Hermano de la Costa
Hermano de la Costa


Registrado: 24 Nov 2004
Mensajes: 3410
Zona de Navegación: Mediterráneo

MensajePublicado: 29/12/05 15:26    Asunto: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y winch Responder citando

Hola Pacífico, pues sí, sobre temas semánticos hay bastante que discutir.

Personalmente huyo en lo que puedo de utilizar términos anglosajones. Lo que ocurre es que muchos son los más utilizados y conocidos y entonces, no tienes más remedio que utilizarlos. Esto es aplicable a maniobras como el “peeling”, el “spi” o el “winch” que comentas. En este caso “chigre” o “molinete” son mucho menos conocidos y creo que tampoco hay que ser purista en exceso. Al fin y al cabo, creo que la mayoría le llamamos así y llamarlo de otra forma, además de la falta de costumbre, como bien dices, puede llevar a confusiones.

Respecto a lo del pajarín (que a mí también me suena ridículo), la verdad es que el vocablo por mí aceptado a falta de otro. (Mi ilusión sería saber cómo se llama en catalán, pero eso parece que nadie lo sabe).

Pero fuera de lo irremediable, creo que es muy recomendable los términos de nuestra lengua. Al fin y al cabo, que yo sepa, el navegar no lo inventaron los anglosajones.
_________________
Buena proa!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
TBO
Corsario
Corsario


Registrado: 25 Nov 2004
Mensajes: 1863
Zona de Navegación: Port Olimpic

MensajePublicado: 29/12/05 16:30    Asunto: Re: Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y win Responder citando

Pacífico escribió:
Pero, ¿se trata de un término, digamos, técnico, o es de uso coloquial? Es decir, ¿es el nombre real de ese aparejo o tiene otro específico, aparte del genérico de contra?


Quizás sea yo el que está equivocado, pero entiendo que identificas el pajarín con la contra, y son dos cabos completamente diferentes. El pajarín tira hacia atrás y hacia abajo (esto último sólo en mayores no relingadas) de la mayor, mientras que la contra tira hacia abajo de una verga, sea de la botavara (contra de botavara) o del tangón (contra del tangón).

Un saludo.
_________________
¿Has visto los anuncios que hay hoy en la barra de la izquierda, en el Guguel?. Pínchalos ahora, que son una pasada.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Avante
Pirata Pata Palo
Pirata Pata Palo


Registrado: 14 Feb 2005
Mensajes: 356
Zona de Navegación: Levante

MensajePublicado: 29/12/05 18:19    Asunto: Re: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y w Responder citando

Atnem escribió:
Hola Pacífico, pues sí, sobre temas semánticos hay bastante que discutir.


Respecto a lo del pajarín (que a mí también me suena ridículo), la verdad es que el vocablo por mí aceptado a falta de otro. (Mi ilusión sería saber cómo se llama en catalán, pero eso parece que nadie lo sabe).



No lo sabes? Yo me enteré (de pura casualidad) el otro día, lo miro y te lo pongo.

Un saludo

Avante
_________________
Una vez el barco hundido, todos pilotos
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
nihao
Hermano de la Costa
Hermano de la Costa


Registrado: 18 Jun 2005
Mensajes: 2106

MensajePublicado: 29/12/05 18:29    Asunto: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y winch Responder citando

el molinete tiene el eje horizontal.
el que quiera usar un sinonimo de winch puede usar la palabra cabrestante(eje vertical).nihao
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
nihao
Hermano de la Costa
Hermano de la Costa


Registrado: 18 Jun 2005
Mensajes: 2106

MensajePublicado: 29/12/05 19:14    Asunto: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y winch Responder citando

que nombre le dais a los pajarines que forman las mataciones de los rizos?nihao
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
nochipa
Capitán Pirata
Capitán Pirata


Registrado: 08 Dic 2005
Mensajes: 531
Zona de Navegación: Alicante

MensajePublicado: 29/12/05 19:24    Asunto: Re: Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y win Responder citando

TBO escribió:
Pacífico escribió:
Pero, ¿se trata de un término, digamos, técnico, o es de uso coloquial? Es decir, ¿es el nombre real de ese aparejo o tiene otro específico, aparte del genérico de contra?


Quizás sea yo el que está equivocado, pero entiendo que identificas el pajarín con la contra, y son dos cabos completamente diferentes. El pajarín tira hacia atrás y hacia abajo (esto último sólo en mayores no relingadas) de la mayor, mientras que la contra tira hacia abajo de una verga, sea de la botavara (contra de botavara) o del tangón (contra del tangón).

Un saludo.


Yo tambien creo que son diferentes, la cotra es para tenzar la botabara hacia abajo y asi tenzar la baluma, y el pajaril es para tenzar la parte de abajo de la mayor (Pujamen) al menos es lo que aprendi yo en las practicas de vela salud a todos Brindis Brindis
_________________
Nochipatzin (Nunca digas todo lo que sabes, pero siempre debes saber lo que dices)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Atnem
Hermano de la Costa
Hermano de la Costa


Registrado: 24 Nov 2004
Mensajes: 3410
Zona de Navegación: Mediterráneo

MensajePublicado: 29/12/05 19:26    Asunto: Re: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y w Responder citando

nihao escribió:
que nombre le dais a los pajarines que forman las mataciones de los rizos?nihao

No sabía que a los matafiones también fuesen o se les llamase pajarines. No
_________________
Buena proa!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Atnem
Hermano de la Costa
Hermano de la Costa


Registrado: 24 Nov 2004
Mensajes: 3410
Zona de Navegación: Mediterráneo

MensajePublicado: 29/12/05 19:29    Asunto: Re: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y w Responder citando

Avante escribió:
Atnem escribió:
...
Respecto a lo del pajarín ... (Mi ilusión sería saber cómo se llama en catalán, pero eso parece que nadie lo sabe).


No lo sabes? Yo me enteré (de pura casualidad) el otro día, lo miro y te lo pongo.
...

¿Ciertooo????. ¡Pues te vas a ganar una caja de Mirindas!

Venga, venga, suéltalo ya (pero que no sea inventado, eh?)
_________________
Buena proa!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Invitado






MensajePublicado: 29/12/05 19:37    Asunto: Re: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y w Responder citando

Game Over

Ultima edición por Invitado el 16/01/06 13:39, editado 1 vez
Volver arriba
Avante
Pirata Pata Palo
Pirata Pata Palo


Registrado: 14 Feb 2005
Mensajes: 356
Zona de Navegación: Levante

MensajePublicado: 29/12/05 19:44    Asunto: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y winch Responder citando

Ya está, Atnem.

Se llama... se llama.... ¡¡Ocellet!!

Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto

Me parto Lo siento, no he podido evitarlo Me parto
_________________
Una vez el barco hundido, todos pilotos
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Atnem
Hermano de la Costa
Hermano de la Costa


Registrado: 24 Nov 2004
Mensajes: 3410
Zona de Navegación: Mediterráneo

MensajePublicado: 29/12/05 19:48    Asunto: Re: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y w Responder citando

Avante escribió:
Ya está, Atnem.

Se llama... se llama.... ¡¡Ocellet!!

Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto

Me parto Lo siento, no he podido evitarlo Me parto

Cagüendiez, cagüendiez, otro que me sale con el ocellet... Cabreao Cabreao Cabreao

Y mira que tengo amenazado a media taberna con eso...

¡Ya me has dado el día!

Pues te has quedado sin Mirinda...
_________________
Buena proa!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
De la Rocha
Pirata Pata Palo
Pirata Pata Palo


Registrado: 20 Abr 2005
Mensajes: 491
Zona de Navegación: Alicante

MensajePublicado: 29/12/05 19:54    Asunto: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y winch Responder citando

si haces una traduccion literaria del idioma romance (fusion del catalan, valenciano, aragones, mallorquin, etc,,) que se hablaba en epocas pasadas,

PAJARIN = PARDALET

Sip Sip Sip Sip Sip Sip Sip
_________________
-¡Oroquieta!, ¿Tiene usted alguna preferencia?
-¿Perdón, mi Comandante?
-Digo,¿que donde prefiere que nos escabechen?
(A.P.R.-Cabo Trafalgar-)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
nihao
Hermano de la Costa
Hermano de la Costa


Registrado: 18 Jun 2005
Mensajes: 2106

MensajePublicado: 29/12/05 20:03    Asunto: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y winch Responder citando

entonces,
donde decia:he de cambiar el segundo pajarin desde propa de la segunda faja de rizos
se ha de decir:.....el segundo matafion.....?nihao
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Rho_Bootis
Corsario
Corsario


Registrado: 24 Nov 2004
Mensajes: 1175
Zona de Navegación: 41º22'N / 002º10'E

MensajePublicado: 29/12/05 21:20    Asunto: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y winch Responder citando

Saludos.

Patron

Hay palabras tan metidas en el acervo nautico, que es muy dificl tarea el cambiarlas, una de esas palabras es "pajarin" . En este foro ya ha salido infinidad de veces, que el nombre correcto es Pajaril siendo el primero en decirlo hace mas de un año el cofrade Bedmar, tambien lo dijo posteriormente Deep buti... pues nada, erre que erre con el pajarin.

En cuanto a winche, el nombre en español es chigre lo mas curioso del caso es que solo utilizan ese nombre en la revista Yachting World en su version en español. Las revistas españolas le llaman winche... es una pena pero es asina mim.mo.

En cuanto a Contra: Aparejo o sistema hidráulico llamado también trapa que sujeta la botavara hacia abajo para que la vela no se embolse.

---------------------------------------------------------------------------------

-She sells sea shells on the sea shore.

-
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email
leinad
Pirata
Pirata


Registrado: 16 Dic 2005
Mensajes: 110
Zona de Navegación: rias baixas

MensajePublicado: 29/12/05 23:56    Asunto: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y winch Responder citando

Pues los marineros al winche les llaman maquinilla , que es lo que utilizan para virar el aparejo,.....
Podiamos buscar otras palabrejas que desconocemos su nombre español por usar de siempre el ingles o a veces el castrapo
a una mirinda la respuesta
"jol" (hall) por zaguan
un dos tres.....
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
pi
Pirata Pata Palo
Pirata Pata Palo


Registrado: 08 Ago 2005
Mensajes: 435
Zona de Navegación: internet, submarino "MetroMadrid" y Puerto de Sagunto

MensajePublicado: 30/12/05 00:14    Asunto: Re: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y w Responder citando

De la Rocha escribió:
si haces una traduccion literaria del idioma romance (fusion del catalan, valenciano, aragones, mallorquin, etc,,) que se hablaba en epocas pasadas,

PAJARIN = PARDALET

Sip Sip Sip Sip Sip Sip Sip
No

pájaro = pardal
pajarito = pardalet
pajarín = pardaliu
pajarón = pardalot
pajaril = pardalenc
apajarado = apardalat

Sip Brindis
_________________
Cortando huevos se aprende a capar.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Atnem
Hermano de la Costa
Hermano de la Costa


Registrado: 24 Nov 2004
Mensajes: 3410
Zona de Navegación: Mediterráneo

MensajePublicado: 30/12/05 01:48    Asunto: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y winch Responder citando

Bueno, bueno, bueno: acabo de recibir un mail de un afamado y bien conocido cófrade, que además de felicitarme las fiestas (gracias!), me remite a la web: http://www.termcat.net/ donde aparece la traducción como "tensor del puny d'escota", lo cual me parece más una explicación de su función, que no la traducción de un término. Además está lo de lo más fácil que es emplear un solo vocablo.

Por cierto que, curiosamente, dicha traducción sale si indico el vocablo "pajarín" y, si en su lugar indico "pajaril", me dice que no hay nada que se le parezca... No se (que conste que no entro ni salgo en ello, si no que es lo que pasa...)
_________________
Buena proa!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
panxut
Hermano de la Costa
Hermano de la Costa


Registrado: 22 Nov 2004
Mensajes: 4314
Zona de Navegación: Maresme Barcelona

MensajePublicado: 30/12/05 01:59    Asunto: Re: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y w Responder citando

pi escribió:
De la Rocha escribió:
si haces una traduccion literaria del idioma romance (fusion del catalan, valenciano, aragones, mallorquin, etc,,) que se hablaba en epocas pasadas,

PAJARIN = PARDALET

Sip Sip Sip Sip Sip Sip Sip
No

pájaro = pardal
pajarito = pardalet
pajarín = pardaliu
pajarón = pardalot
pajaril = pardalenc
apajarado = apardalat

Sip Brindis





No No No

pardal= gorrion
pardalet=gorriocito Me parto
pardaliu= gorionin Me parto Me parto
pardalot= gorrionazo Me parto Me parto Me parto
pardalenc= gorrionil Me parto Me parto Me parto Me parto
apardalat= agorrionado Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto

Pajaro = ocell
.
.
.
.
.
.
_________________

.-El arca de Noe fue construida por amateurs. El Titanic por profesionales.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
pi
Pirata Pata Palo
Pirata Pata Palo


Registrado: 08 Ago 2005
Mensajes: 435
Zona de Navegación: internet, submarino "MetroMadrid" y Puerto de Sagunto

MensajePublicado: 30/12/05 02:24    Asunto: Re: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y w Responder citando

panxut escribió:
pi escribió:
De la Rocha escribió:
No
pájaro = pardal

pardal= gorrion
Pajaro = ocell
.


gorrión = teuladí Burlon Brindis
_________________
Cortando huevos se aprende a capar.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Pacífico
Piratilla
Piratilla


Registrado: 26 Dic 2005
Mensajes: 27
Zona de Navegación: Por ahora en dique seco

MensajePublicado: 30/12/05 04:08    Asunto: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y winch Responder citando

Atnem, supongo que tienes razón. Me resignaré a que a veces hay que usar términos anglosajones ante la falta de una palabra equivalente o porque, aunque ésta exista, se ha perdido su uso o es imprecisa, que es justo lo que parece ocurrir en el caso de los winches.

Tbo y Nochipa, mea culpa. Hablando de la precisión en los términos y, la primera en la frente, me expresé mal. No quise identificar al "pajarín" con la contra de la botavara. Sin querer hice una asimilación ambigua entre contra y retenida. Me refería a la definición de "pajarín" como retenida del puño de escota.

Nihao, creo que es correcto lo que dices de atender a si el eje es horizontal o vertical para clasificar las, como dice Leinad, "maquinillas". El problema es que uno se encuentra por ahí definiciones contradictorias. Según donde lo mires el nombre español para el winch es chigre, como dice Rho_Bootis, molinete, cabrestante y quién sabe qué más. Pero la definición de cada uno hace referencia a tareas que nada tienen que ver con las de los winches. En el caso del molinete, para liar más la cosa, uno se topa con la expresión "molinete de eje vertical" y ya no sabe a qué atenerse. Como le digo a Atnem, casi mejor agachar la cabeza y quedarse con el anglicismo, aunque duela.

Rho_Bootis, ¿pero pajaril sería el nombre del aparejo o, como parecen dar a entender los diccionarios, se refiere a la acción que ejecuta? No sé, es un lío, se me ocurre que tal vez "pajarín" derive de la expresión "hacer pajaril" por una asimilación similar a la que a veces se produce entre continente y contenido.

Son "pollos" que me monto. Creo que tengo sobredosis de teoría. Loco
_________________
Hoy es siempre todavía (A. Machado)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
rusho
Pirata
Pirata


Registrado: 24 Nov 2004
Mensajes: 99
Zona de Navegación: med

MensajePublicado: 30/12/05 09:54    Asunto: Re: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y w Responder citando

pi escribió:
panxut escribió:
pi escribió:
De la Rocha escribió:
No
pájaro = pardal

pardal= gorrion
Pajaro = ocell
.


gorrión = teuladí Burlon Brindis



Teuladi=Mi hermana (segun mi padre)
Borinot=yo (segun mi padre)

Maquinilla, para aparejos de pesca, "chigre" para "winch", comentado por marino profesional.

Mis mejores deseos para el 2006 para todos.
_________________
Navigare necessare est
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Estelamarina
Pirata Pata Palo
Pirata Pata Palo


Registrado: 24 Nov 2004
Mensajes: 322
Zona de Navegación: Alicante

MensajePublicado: 30/12/05 10:05    Asunto: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y winch Responder citando

Buenos días, Pacífico:

Ante todo, bienvenido a esta Taberna de Piratas y Corsarios.

Creo que si que tienes una pequeña sobredosis de teoría Me parto Me parto ...pero cada cual es muy libre de estudiar cuanto considere necesario, siempre que luego lo lleve a la práctica. No se

A lo que iba: si utilizas el término "pajarín" cuando quieras tensar o amollar el pujamen, todas las personas que navegan habitualmente te comprenderán a la primera, pero si dices PAJARIL seguramente te mirarán con cara de bicho raro.

Igualmente, si en plena maniobra de cazado de, por ejemplo, génova, le dices al patrón "no puedo darle al CHIGRE" igual te entiende algo relacionado con un felino, y no comprende el significado. Es decir, mejor utilizar WINCHE, que todos y todas conocemos bien.

Como dicen los abogados y otras personas eruditas, la costumbre es norma consuetudinaria de derecho, y prevalece por encima de otras normas. Así que creo que debemos utilizar los vocablos que son utilizados por la mayoría de gente.

En cuanto a los pajarines de la mayor que van en los rizos de ésta, yo los conozco por "Matafiones".

Una ronda pa toer mundo!!! Borracho
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Invitado






MensajePublicado: 30/12/05 10:10    Asunto: Re: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y w Responder citando

Game Over

Ultima edición por Invitado el 16/01/06 13:40, editado 1 vez
Volver arriba
Quel
Capitán Pirata
Capitán Pirata


Registrado: 29 Dic 2005
Mensajes: 500
Zona de Navegación: Costa Brava - Garraf

MensajePublicado: 30/12/05 10:22    Asunto: Re: : Dos pequeñas cuestiones semánticas sobre pajarines y w Responder citando

panxut escribió:
pi escribió:
De la Rocha escribió:
si haces una traduccion literaria del idioma romance (fusion del catalan, valenciano, aragones, mallorquin, etc,,) que se hablaba en epocas pasadas,

PAJARIN = PARDALET

Sip Sip Sip Sip Sip Sip Sip
No

pájaro = pardal
pajarito = pardalet
pajarín = pardaliu
pajarón = pardalot
pajaril = pardalenc
apajarado = apardalat

Sip Brindis





No No No

pardal= gorrion
pardalet=gorriocito Me parto
pardaliu= gorionin Me parto Me parto
pardalot= gorrionazo Me parto Me parto Me parto
pardalenc= gorrionil Me parto Me parto Me parto Me parto
apardalat= agorrionado Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto Me parto

Pajaro = ocell
.
.
.
.
.
.


Al Ataaquerr Rayos y truenos Al Ataaquerr

He picado como un pardillo. Creía que después de años iba a enterarme de como se llama el pajarín en catalán y me salís con "ocellets" "pardalets" y otras por el estilo...

Patron No hay nadie aquí que trabaje en la Generalitat y nos lo pueda aclarar de una vez por todas ??? Nunca he conocido a nadie que lo supiera
_________________
Quel

¿Está usted loco ? Nunca sería miembro de un club que admitiera miembros como yo (Groucho)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Inicio -> Foro Náutico Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2

 
Cambiar a:  
Puedes publicar nuevos temas
No puedes responder a temas
No puedes editar tus mensajes
No puedes borrar tus mensajes
No puedes votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group